Psalms 45:10

HOT(i) 10 (45:11) שׁמעי בת וראי והטי אזנך ושׁכחי עמך ובית אביך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H8085 שׁמעי Hearken, H1323 בת O daughter, H7200 וראי and consider, H5186 והטי and incline H241 אזנך thine ear; H7911 ושׁכחי forget H5971 עמך also thine own people, H1004 ובית house; H1 אביך׃ and thy father's
Vulgate(i) 10 audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui
Clementine_Vulgate(i) 10 auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni.
Wycliffe(i) 10 He doynge awei batels til to the ende of the lond; schal al to-brese bouwe, and schal breke togidere armuris, and schal brenne scheldis bi fier.
Coverdale(i) 10 Kynges doughters go in thy goodly araye, & vpon thy right honde stondeth the quene in a vesture of the most fyne golde.
MSTC(i) 10 Hearken, O daughter, and consider; incline thine ear. Forget also thine own people, and thy father's house.
Matthew(i) 10 Herken (O daughter) considre, & enclyne thyne eare: forget thyne owne people, & thy fathers house.
Great(i) 10 Kynges daughters were among thy honorable wemen: vpon thy ryght hande dyd stande the quene in a vesture of gold.
Geneva(i) 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
Bishops(i) 10 Hearken O daughter and consider, encline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house
DouayRheims(i) 10 (45:11) Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
KJV(i) 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
KJV_Cambridge(i) 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Thomson(i) 10 Hear, daughter, and behold, and incline thine ear, and forget thy people and thy father's house.
Webster(i) 10 (45:9)Kings daughters were among thy honorable women: upon thy right hand stood the queen in gold of Ophir.
Brenton(i) 10 (44:10) Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house.
Brenton_Greek(i) 10 Ἄκουσον θύγατερ καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου.
Leeser(i) 10 (45:11) Hearken, O daughter, and look, and incline thy ear, and forget thy own people, and thy father’s house:
YLT(i) 10 Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
JuliaSmith(i) 10 Hear, O daughter, and see, and incline thine ear, and forget thy people and thy father's house;
Darby(i) 10 Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father`s house:
ERV(i) 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
ASV(i) 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear;
Forget also thine own people, and thy father's house:
JPS_ASV_Byz(i) 10 (45:11) 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Rotherham(i) 10 Hearken, O daughter, and observe, Incline also thine ear, Forget, then, thine own people, And the house of thy father;
CLV(i) 10 Hear, O daughter, and see, and stretch out your ear, And forget your people and the house of your father."
BBE(i) 10 O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
MKJV(i) 10 Listen, O daughter, and look; and bow down your ear; and forget your own people and your father's house.
LITV(i) 10 Listen, O daughter, and look, and incline your ear, and forget your people and your father's house.
ECB(i) 10 Hearken, O daughter, and see and spread your ear; forget your own people and the house of your father;
ACV(i) 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear. Forget also thine own people, and thy father's house.
WEB(i) 10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
NHEB(i) 10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
AKJV(i) 10 Listen, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
KJ2000(i) 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
UKJV(i) 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
EJ2000(i) 10 ¶ Hearken, O daughter, and consider and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
CAB(i) 10 Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
LXX2012(i) 10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.
NSB(i) 10 Listen, O daughter, pay attention and incline your ear: Forget your people and your father's house.
ISV(i) 10 Listen, daughter! Consider and pay attention. Forget your people and your father’s house,
LEB(i) 10 Hear, O daughter, and discern* and incline your ear, and forget your people and your father's house.
BSB(i) 10 Listen, O daughter! Consider and incline your ear: Forget your people and your father’s house,
MSB(i) 10 Listen, O daughter! Consider and incline your ear: Forget your people and your father’s house,
MLV(i) 10 Listen, O daughter and consider and incline your ear. Forget also your own people and your father's house.
VIN(i) 10 Listen, daughter! Consider and pay attention. Forget your people and your father's house,
Luther1545(i) 10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.
Luther1912(i) 10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
ELB1871(i) 10 Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
ELB1905(i) 10 Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; dh. herrlichen Frauen die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
DSV(i) 10 Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.
Giguet(i) 10 ¶ Écoute, ma fille, et vois, et incline ton oreille; oublie ton peuple et la maison de ton père;
DarbyFR(i) 10
Écoute, fille! et vois, et incline ton oreille; et oublie ton peuple et la maison de ton père;
Martin(i) 10 Des filles de Rois sont entre tes dames d'honneur; ta femme est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Segond(i) 10 Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
SE(i) 10 Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
ReinaValera(i) 10 Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
JBS(i) 10 ¶ Oye, hija, y mira, e inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Albanian(i) 10 Dëgjo, vashë, shiko dhe vër veshin; harro populin tënd dhe shtëpinë e atit tënd,
RST(i) 10 (44:11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое,и забудь народ твой и дом отца твоего.
Arabic(i) 10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك
Bulgarian(i) 10 Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Croatian(i) 10 Kraljevske ti kćeri idu u susret, zdesna ti je kraljica u zlatu ofirskom.
BKR(i) 10 Dcery králů jsou mezi vzácnými tvými, přístojíť i manželka tobě po pravici v ryzím zlatě.
Danish(i) 10 Kongedøtre ere iblandt dine Herligheder; Dronningen staar ved din højre Haand i Guld fra Ofir.
CUV(i) 10 女 子 啊 , 你 要 聽 , 要 想 , 要 側 耳 而 聽 ! 不 要 紀 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,
CUVS(i) 10 女 子 啊 , 你 要 听 , 要 想 , 要 侧 耳 而 听 ! 不 要 纪 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,
Esperanto(i) 10 Auxdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro;
Finnish(i) 10 Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,
FinnishPR(i) 10 (H45:11) Kuule, tytär, katso ja kallista korvasi, unhota kansasi ja isäsi huone,
Haitian(i) 10 Pami medam k'ap sèvi lakay ou yo anpil ladan yo se pitit fi wa yo ye. Sou bò dwat ou, larenn lan kanpe byen bèl. Li gen sou li bijou fèt an lò ki soti peyi Ofi.
Hungarian(i) 10 Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felõl királyné áll ofiri aranyban.
Indonesian(i) 10 (45-11) Hai Putri, dengarlah kata-kataku, lupakanlah bangsa dan kaum kerabatmu.
Italian(i) 10 Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;
ItalianRiveduta(i) 10 Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
Korean(i) 10 딸이여, 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다
Lithuanian(i) 10 Klausyk, dukra, pažvelk ir išgirsk! Pamiršk savo tautą ir tėvo namus.
PBG(i) 10 Córki królewskie są między twemi zacnemi białemi głowami; stanęła małżonka po prawicy twojej w kosztownem złocie z Ofir.
Portuguese(i) 10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
Norwegian(i) 10 Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir.
Romanian(i) 10 Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!
Ukrainian(i) 10 Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.