Psalms 45:10
LXX_WH(i)
10
G191
V-AAD-2S
[44:11] ακουσον
G2364
N-VSF
θυγατερ
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAD-2S
ιδε
G2532
CONJ
και
G2827
V-AAD-2S
κλινον
G3588
T-ASN
το
G3775
N-ASN
ους
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
V-AMD-2S
επιλαθου
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-GSM
του
G3624
N-GSM
οικου
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
10 auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni.
DouayRheims(i)
10 (45:11) Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
KJV_Cambridge(i)
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Brenton_Greek(i)
10 Ἄκουσον θύγατερ καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου.
JuliaSmith(i)
10 Hear, O daughter, and see, and incline thine ear, and forget thy people and thy father's house;
JPS_ASV_Byz(i)
10 (45:11) 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Luther1545(i)
10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel köstlichem Golde.
Luther1912(i)
10 In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
ItalianRiveduta(i)
10 Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
Portuguese(i)
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.